logo

fb youtube rss

Σύνδεση

Εγγραφή




Τελικά... καρφώθηκε ή δέθηκε επί ξύλου ο Ιησούς;

Η Αλήθεια γιά τα θαύματα την σταύρωση και ανάσταση του Χριστού

Δημοσιεύθηκε από : Αριάδνη
Οι Γραφές δεν λένε πως ο Ιησούς σταυρώθηκε, αναφέρει ο Σουηδός ακαδημαϊκός Gunnar Samuelsson. Στην πραγματικότητα, υποστηρίζει, το αρχικό κείμενο στα Ελληνικά αποκαλύπτει μόνο πως ο Ιησούς κουβάλησε "κάποιο μηχάνημα βασανιστηρίων ή εκτελεστικό όργανο" σε ένα λόφο πάνω στο οποίο "κρεμάστηκε" και πέθανε, λέει ο Samuelsson, ο οποίος είναι ευαγγελιστής ιερέας και μελετητής της Καινής Διαθήκης. Βλέπε: http://www.exegetics.org./

"Όταν μιλάμε για σταύρωση, σκεφτόμαστε 'Τα Πάθη' του Mel Gibson. Σκεφτόμαστε μια εκκλησία, καρφιά, το στεφάνι από αγκάθια", συνεχίζει αναφερόμενος στην ταινία του 2004 "Τα Πάθη του Χριστού" του Gibson. "Γεμίζουμε εικόνες αυτής της καλο-διατυπωμένης τιμωρίας που ονομάζεται σταύρωση - και αυτό είναι το πρόβλημα", αναφέρει.

Ο Samuelsson βασίζει τον ισχυρισμό του στην μελέτη αρχαίων κειμένων 900 ετών στις αρχικές γλώσσες τους - Εβραϊκά, Λατινικά και Ελληνικά, την γλώσσα της Καινής Διαθήκης. Για 3 χρόνια μελετούσε 12 ώρες την ημέρα, λέει, και ανακάλυψε πως η κρίσιμη λέξη που συνήθως μεταφράζεται σαν "σταυρώνω" δεν σημαίνει απαραίτητα αυτό.

"Παραδόθηκε για να σταυρωθεί" λέει ο Samuelsson για τον Ιησού, χρησιμοποιώντας τα Ελληνικά της Βίβλου σαν επιχείρημα. Την εποχή που οι απόστολοι Ματθαίος, Μάρκος, Λουκάς και Ιωάννης έγραφαν τα ευαγγέλιά τους, αυτή η λέξη είχε την έννοια "κρεμάω", υποστηρίζει ο θεολόγος. "Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται υπό μια ευρύτερη έννοια από τη 'σταύρωση' " συνεχίζει. "Αναφέρεται στον απαγχονισμό, στο δέσιμο των κλημάτων σε έναν αμπελώνα και σε διάφορους άλλους τρόπους κρεμάσματος.

"Υποχρεώθηκε να μεταφέρει τον 'σταυρό' του μέχρι τον Γολγοθά και εκεί τον 'σταυρώνουν'. Αυτό είναι όλο. Κουβάλησε κάποιο είδος βασανισμού ή εκτέλεσης στο Γολγοθά στο οποίο τον κρέμασαν και πέθανε", λέει ο Samuelsson

Δεν έχουν πειστεί όλοι από την έρευνά του. Ο Garry Wills, συγγραφέας των βιβλίων "Τι εννοούσε ο Ιησούς", "Τι εννοούσε ο Παύλος" και "Το νόημα των Ευαγγελίων", την απορρίπτει σαν "ανοησία". "Το ρήμα είναι σταυρώνω από τη λέξη σταυρός", αναφέρει ο Wills

Ο Samuelsson θέλει να είναι ξεκάθαρος σχετικά με το τι ακριβώς λέει και τι δεν λέει. Κυρίως, υποστηρίζει, δεν ισχυρίζεται πως ο Ιησούς δεν σταυρώθηκε, αλλά πως οι Γραφές δεν αναφέρουν πως σταυρώθηκε. "Είμαι ιερέας, ένας συντηρητικός ευαγγελιστής ιερέας, ένας Χριστιανός" σπεύδει να διευκρινίσει. "Πιστεύω πως ο Ιησούς πέθανε όπως ακριβώς θεωρούμε πως πέθανε. Πέθανε επάνω στο σταυρό".

Όμως, επιμένει, αυτό έχει μεταφερθεί στους Χριστιανούς από την παράδοση, όχι τα πρώτα τέσσερα βιβλία της Καινής Διαθήκης. "Προσπάθησα να διαβάσω τα κείμενα όπως είναι, να διαβάσω το λόγο του Θεού όπως βρίσκεται στα κείμενά μας" λέει ο ίδιος - κάτι που ονομάζει "διαβάζω τις γραμμές, δεν διαβάζω ανάμεσα στις γραμμές".

Ο Samuelsson υποστηρίζει πως δεν είχε πρόθεση να υπονομεύσει ένα από τα βασικότερα δόγματα του Χριστιανισμού. Εργαζόταν σε μια διατριβή στο πανεπιστήμιο του Gothenburg στη Σουηδία όταν παρατήρησε ένα πρόβλημα σε ένα σημαντικό βιβλίο για την ιστορία της σταύρωσης πριν τον Ιησού. Αυτό που θεωρούνταν η πρώτη περιγραφή σταύρωσης - από τον ιστορικό Ηρόδοτο - δεν ήταν σταύρωση, αλλά κρέμασμα ενός πτώματος, όπως κατάλαβε ο Samuelsson διαβάζοντας το κείμενο στα Ελληνικά.

Το επόμενο παράδειγμα σταύρωσης στο βιβλίο επίσης δεν ήταν κανονική σταύρωση, αλλά κάρφωμα ενός χεριού.

Ο σύμβουλος διατριβής του Samuelsson's θεώρησε πως ο μαθητής του ίσως είχε κάνει κάποια ανακάλυψη. "Πρότεινε να μελετήσω όλα τα κείμενα, από τον Όμηρο μέχρι τον πρώτο αιώνα - 900 χρόνια κειμένων σταύρωσης", θυμάται ο Samuelsson, αποκαλώντας το "ένα τεράστιο όγκο εργασίας".

Όμως, συνεχίζει, "αγαπώ τα αρχαία κείμενα. Με συνεπαίρνουν". Έτσι άρχισε να διαβάζει.

Βρήκε πολύ λίγα στοιχεία της σταύρωσης σαν μέθοδο εκτέλεσης, αν και βρήκε κρέμασμα πτωμάτων, απαγχονισμό ανθρώπων σε δέντρα και άλλες φρικιαστικές μεθόδους εκτέλεσης όπως η ανασκολόπιση των ανθρώπων από την κοιλιά ή τον πρωκτό. Ανακάλυψε πως η ίδια Ελληνική λέξη αναφέρονταν σε όλες αυτές τις διαφορετικές πρακτικές.

Αυτό τον οδήγησε να αμφισβητήσει κατά πόσο τα Ευαγγέλια προσδιορίζουν πως ο Ιησούς σταυρώθηκε. Την εποχή που γράφτηκαν, "δεν υπήρχε λέξη στα Ελληνικά, Λατινικά, Αραμαϊκά ή Εβραϊκά που σημαίνει σταύρωση με την έννοια την οποία γνωρίζουμε σήμερα" αναφέρει. Μόνο μετά το θάνατο του Ιησού - και εξαιτίας του θανάτου του Ιησού - η ελληνική λέξη "σταυρώνω" έχει την ακριβή έννοια εκτελώ κάποιον πάνω στο σταυρό, υποστηρίζει.

Παραδέχεται, φυσικά, πως ο πιθανότερος λόγος που οι πρώτοι Χριστιανοί πίστευαν πως ο Ιησούς σταυρώθηκε ήταν επειδή πραγματικά έτσι έγινε. Όμως θεωρεί πως η έρευνά ότι του έχει σημαντικά αποτελέσματα για τους ιστορικούς, τους γλωσσολόγους και τους πιστούς Χριστιανούς.

Βασικά, "εάν οι παρατηρήσεις μου είναι σωστές, κάθε βιβλίο που αναφέρεται στην ιστορία του Ιησού θα πρέπει να ξαναγραφτεί", όπως και τα πρότυπα λεξικά των Ελληνικών της Βίβλου, λέει ο ίδιος.

Έτσι ένας Χριστιανός ιερέας επιβεβαιώνει τις έρευνες Ελλήνων σκεπτικιστών και μελετητών όπως ο Μιχάλης Καλόπουλος στο βιβλίο του Το Θέατρο της Σωτηρίας και ο Νίκος Σάμιος (το άρθρο του (http:/ arthix.blogspot.com/2010/04/blog-post.html), οι οποίοι έχουν επανειλημμένα αναφερθεί στις ασάφειες των βιβλικών κειμένων και έχουν φέρει στο φως απίστευτες αποκαλύψεις σχετικά με την σταύρωση και την ανάσταση του Ιησού.

ΠΗΓΗ: http://epanellinismos.com/index.php?option=com_kunena&Itemid=2&func=view&catid=9&id=9384&lang=el#15563

Σχόλιο Καλόπουλου:

Η λέξη σταυρός είναι αρχαιότατη, την αναφέρει (σταυροίσιν) ακόμα και ο Όμηρος στην Ιλιάδα 24.453. 
Ο Ηρόδοτος δείχνει ότι πρόκειται για παλούκι: «την δε καφαλήν (του νεκρού) ανασταυρούσι» Herodotus 4.103.6. Δηλαδή παλούκωναν τα κεφάλια των ηττώμενων στρατιωτών.

Οι Εγκυκλοπαίδειες αναφέρουν: «Σταυρός: όρθιος πάσσαλος παλούκι» Ελευθερουδάκης

"ΠΑΠΥΡΟΣ-LAROUS-BRITNNIΚA" "Η λέξη σταυρός με αρχική σημασία «μακρύ ξύλο, στημένο όρθιο, παλούκι, πάσσαλος

Το Etymologicum Magnum αναφέρει: «σταυροί λέγονται τα ορθά και απωξυμμέμα (μυτερά) ξύλα».  Μέγα ετυμολογικό 125.30

Θέλοντας λοιπόν να αποφύγουν την έκφραση "σταύρωσαν" που θα οδηγούσε στην στρεβλή σκέψη, ότι παλούκωσαν δηλαδή ανασκολόπισαν τον Ιησού… χρησιμοποιούσαν την σωστή λέξη κρέμασαν.

STAYROS_PALOYKISTAYROSIΗ λέξη αυτή όμως, όπως σωστά επισημαίνει ο Ιερέας επιβεβαιώνοντας τις σχετικές υποψίες μας, παραπέμπει περισσότερο σε δέσιμο του θύματος (πάνω σε έναν όρθιο πάσαλο) παρά στο κάρφωμα του πάνω σ΄ αυτόν. Αυτός είναι άλλωστε και ο λόγος που τρεις ευαγγελιστές δεν κάνουν λόγο καθόλου για ανάλογα σημάδια και πληγές στα χεριά του Ιησού. Το πιθανότερο λοιπόν είναι ότι ο Ιησούς της βιβλικής αφήγησης, δέθηκε σε έναν πάσσαλο ή κρεμάστηκε οπως οι παρακειμενοι κακουργοι, (Λουκ.23.39 και Πραξ. 5..30) με αντιστήριγμα στα πόδια ή ανάμεσα στα σκέλη επί δυο περίπου ώρες... όπου ακλούθησαν οι λεπτομερές που αναφέρω στο σχετικό βιβλίο μου! 

Αν έχει λοιπόν δίκαιο ο Ιερέας αυτός, οι λέξεις: "σταύρωσαν", "σταυρωθείς" κλπ. πρέπει πολύ αργότερα να αντικατέστησαν τις λέξεις "κρέμασαν", "κρεμασθείς" κλπ, σε ολόκληρη την Καινή Διαθήκη!  

 

 


ΈναρξηΠροηγούμενο1234567ΕπόμενοΤέλος